Traducirán al zapoteco ley a favor de mujeres; fallo en Oaxaca

Una joven indígena ganó un amparo para que se difunda en esa lengua del Valle de Oaxaca el contenido de la norma contra violencia de género

EXCELSIOR 

OAXACA.

El Juzgado Segundo de Distrito en el Estado del Poder Judicial de la Federación (PFJ) concedió un amparo a una joven indígena donde ordena traducir al zapoteco del Valle de Oaxaca una síntesis de la Ley Estatal de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia de Género.

Carlos Morales Sánchez, presidente de Litigio Estratégico Indígena (LEI), informó que María Fernanda Hernández Morales promovió ese recurso legal ante la omisión del Congreso del Estado de traducir la norma en todas las lenguas indígenas y de difundir las traducciones en los pueblos indígenas.

El fallo indica que la Secretaría de Interculturalidad, Pueblos y Comunidades Indígenas y Afromexicanas de Oaxaca tiene la responsabilidad de realizar programas, proyectos y acciones para el rescate, conservación, fortalecimiento y revitalización de las lenguas indígenas del estado, coadyuvando en la edición, elaboración y difusión de material educativo en estas lenguas.

Morales Sánchez destacó que la Secretaría de Interculturalidad deberá realizar una síntesis con efectos informativos de los aspectos más relevantes del contenido de la norma al zapoteco del Valle de Oaxaca.

Agregó que la Secretaría de la Mujer tiene que “impulsar acciones para contribuir a prevenir, atender, sancionar y erradicar la violencia de género en todas sus vertientes”.

El dato

Garantizar difusión

  • La Secretaría de Interculturalidad deberá traducir y difundir la síntesis de la norma a través de textos, medios audiovisuales e informáticos.